Bologna in Lettere 10th – GENEALOGIE – LE LINGUE MATRÍE – Pier Franco Uliana

Bologna in Lettere 10th

 

BĂBÉL

stati di alterazione

 

GENEALOGIE – LE LINGUE MATRÍE

Progetto sui dialetti italiani

a cura di Anna Maria Curci, Francesca Del Moro

 

 

Pier Franco Uliana

Per una selva

 

 

 

 

Pier Franco Uliana (Fregona 1951) vive tra Mogliano Veneto e il Bosco del Cansiglio. Laureato in Filosofia, è stato insegnante nelle scuole superiori. Ha pubblicato una quindicina di raccolte di poesie sia in dialetto veneto che in lingua, da Silva -ae (1985) a Il Bosco e i Varchi (2015, Nota di Edoardo Zuccato, Premio Giovanni Pascoli) a Per una selva (2018, Nota di Giorgio Agamben) a Corrispondenze dal roseto boreale (2021, Premio Renato Giorgi); racconti; gli studi di toponomastica Canséi-Cansiglio. Radici del toponimo (2005), Toponomastica cansigliese (2014), I nomi di luogo di Fregona (2019). Ha inoltre dato alle stampe il Dizionario del dialetto di Fregona (2015), Etimologia degli ornitonimi dialettali e volgari. Bosco del Cansiglio (2017), Lessico etimologico del dialetto rustico del Vittoriese (2018), Erbario vittoriese. Vocabolarietto etimologico (2020). Ha collaborato con la rivista 46° Parallelo. Suoi testi critici sono apparsi in cataloghi di artisti veneti.

 

 

 

 

 

 

Nò in cao a la viẑa ma đe lònch l’orivo

me ère pèrs, mio par paura đe bèstie

– bolp faine martorèi e lof i sò èsser

đrento đe mi – gné par le unbrìe òrbe

par quant dal vènt le fuṣesse moveste,

par al me ben ò ciapà al troi pi đret

che mi savée èsser quel de le legne

e là ndé i crep i sà sol de fenìscol

e le foje l’é le rece đei me mòrti

ò cantà come ’n ẑeđron in amor,

lora le bèstie le é vegneste fòra

đa đe mi mèsteghe a lecarme al muṣo,

sora đe mi al piovéa ponte đe luṣe

ẑenẑa gnessun dolor: nil clarius silva

 

*

 

Non in fondo alla selva ma lungo il limitare

mi ero smarrito, non per paura di fiere

– volpi faine martore e lupi li so essere

in me – né per le ombre cieche

per quanto dal vento fossero smosse,

per il mio bene ho preso il sentiero più diritto

che sapevo essere quello della legna

e là dove i massi profumano solo di muschio

e le foglie sono le orecchie dei miei morti

ho cantato come un urogallo in amore,

allora le fiere sono uscite

da me docili a leccarmi il volto,

su di me piovevano punte di luce

senza dolore alcuno: nil clarius silva.

 

*

 

Canséja, toṣa salvàrega, a òlte

se perđonsi par i valon, drìo i troi

che i ne menéa a lèt pieni đe foje

a đestirarse, varđarte le rame

fa braẑ al ẑiel, i grop de le faghère

a picolon come tete đe lat

ṣgionfe, le taje là nte la forẑèla

maciađe đe fenìscol, ganbe che

le ne coréa ’ncontra, ah! i baṣi đel sol

sui nostri lavri rossi đe silènẑio,

le careẑe đe l’unbrìa su la nòstra

pèl biancheta, đa prima comunion,

quante òlte von pecà in pensieri e òpere

đe man, a scuarẑar la nòstra semènẑa.

 

*

 

Canséja, ragazza selvatica, a volte

ci si perdeva per i valloni, lungo i sentieri

che ci menavano a letti ricolmi di foglie

a sdraiarcisi sopra, a guardare le fronde

come braccia al cielo, i nocchi delle faghère

in alto sospesi come tette di linfa

gonfie, i tronchi là sulla forcella

macchiati di muschio, gambe che

ci correvano incontro, ah! i baci del sole

sulle labbra rosse di silenzio,

le carezze dell’ombra sulla nostra

pelle bianchiccia, da prima comunione,

quante volte abbiamo peccato in pensieri e opere

di mano, a sprecare il nostro seme.

 

*

 

A pas liđier la và la cèrva piena

incontra a l’orivo ndove i saleẑ

i met i primi but, la bat al troi

đe la nef de la vèrta, ognequaltrato

la trà, squaṣi a assar indrìo la mòrt

che la ghe mòrẑ le cađice, al so vèrs

l’é ’n reciamo che ’l ṣgorla in cao al bosch

al costà đei faghèr, na ora la val

n’altra stajon intiera, na nassesta

che la fà đel futur tut al presènte,

la se met prèssa, al so òcio l’é ’n mondo

che ’l sògna na ciarèla che la sìe

ceṣura đe èrba, co ’n ùltemo sfòrẑ

la salta ’l fil spinà, vers un tènp novo.

 

*

 

A passo leggero la cerva gravida va

incontro al limitare (del bosco) dove i salici

mettono i primi germogli, batte il sentiero

della neve primaverile, ogni tanto

scalcia, quasi a lasciare indietro la morte

che le morde le caviglie, il suo bramito

è un richiamo che scuote in fondo al bosco

il costato dei faggi, un’ora vale

un’altra stagione intera, una nascita

che fa del futuro tutto il presente,

si mette fretta, il suo occhio è un mondo

che sogna una radura che sia

chiudenda d’erba, con un ultimo sforzo

salta il filo spinato, verso un tempo nuovo.