Bologna in Lettere 10th
BĂBÉL
stati di alterazione
GENEALOGIE – LE LINGUE MATRÍE
Progetto sui dialetti italiani
a cura di Anna Maria Curci, Francesca Del Moro
Daniel Cundari
Daniel Cundari è un poeta e performer plurilingue molto apprezzato all’estero. Si è esibito in vari paesi del mondo, tra cui Cina, Serbia, Cuba, Germania, Messico, Polonia, Francia e Spagna. Già Premio Lerici Pea e Genil de Literatura, ha pubblicato numerosi libri.
Dal libro ‘Ngílla ōrba / Anguilla cieca
disamùre
Pénzich’he amatu troppu
‘mpriàcu de mie stessu
he scannatu sonni de quatraréllu
supra barcuni ‘ranni
e carcaràzzi ch’un se ménnanu
mòni me sprùppanu l’occhi
e signu ōrbu o arsuràtu
de ciotìe scunchjiùse
e torn’e m’appuzzu
ccu ‘céra de małandru
a ‘na buttiglia vacânte
m’amméru ‘u coriu
supra ‘stu vitru sciollatu
ca me cugliunìa
già me pripàru a murire
‘ppe ancuna cosa ch’un vìu
‘sparu a ogne pizzu
he ‘ncignâtu a voäre
troppu vote assaj
m’he collatu purbara
e moni vattu ‘nterra
‘ccu ste manu singate
– cchi secretu nìvuru
‘ntru core toi alle fulle!
‘nu gridu anticu surca
i ricordi de ‘na vota
– adduve s’arricétta
l’urtima occhjata mia?
Nimìcu de mie stessu
de ognedunu amicu
arménu ppe ‘nu jurnu
penzich’he amatu troppu
penzica troppu vote assaj
penzica
si ‘nzinu ‘na carizza
me raśca de tie.
disamore
Forse ho amato troppo / ubriaco di me stesso / ho ucciso sogni di bambino / su balconi senza fine / e infaticabili gabbiani / ora assalgono i miei occhi / e sono cieco o assetato / di vane illusioni / e continuo a bere / con aria d’assassino / da una bottiglia vuota / guardandomi la pelle / sullo specchio deforme / che mi irride / ormai mi preparo a morire / per qualcosa che non vedo / scomodo in ogni luogo / mi sono alzato in volo / troppe volte troppo / ho mangiato polvere / e adesso batto la terra / con queste mani ferite / – che inscrutabile segreto nel tuo cuore folle! / un vecchio grido scava / i ricordi di un tempo / – dove si poserà mai il mio ultimo sguardo? // nemico di me stesso / di tutti amico / almeno per un giorno // forse ho amato troppo / forse troppe volte troppo / forse / se persino una carezza / mi graffia di te.
*
riminìzzu
È ‘ca eu ‘un sacciu.
È ‘ca eu ‘un pozzu.
È ‘ca eu ‘un vogliu.
È ch’avìmu de murire
‘na nticchja
‘ppe tirar’a campare.
inquietudine
È che io non so. / È che io non posso. / È che io non voglio. / È che bisogna morire / un po’ / per continuare a vivere.
***
Dal libro Nell’incendio e oltre
nell’incendio e oltre
Oi figl’e’ntròcchjia
màscuu o fimmina
puru si ven’e notte, allu scuru,
doppu anni de galliàte
śtrunzu śtroscia cosa fetusa
puru si ’mmoccarii o me vavii
e me łassi senza capìlli
senza pìłi senza côriu
puru si
me scighi de’intra
all’urtimu
all’ugna de tuttu
alla fine du munnu
e terrimuti
e sciollamenti
e sutta sutta sutta
ancòre cchiù ’nfùnnu
’ntru grupu cchiù cupu du’scuru du puzzu
te mânćiu ’u core.
nell’incendio e oltre
Oh figlio di buona donna / maschio o femmina / anche se vieni di notte, al buio, / dopo anni di fatiche / stronzo puttana infame / anche se sputi o mi insulti / e mi lasci senza capelli / senza peli senza pelle / anche se / mi scortichi dentro / all’ultimo / all’unghia di tutto / nel giorno del giudizio / e terremoti / e catastrofi / e giù giù sotto / ancora più in profondità / nel buco più cupo del nero del pozzo / ti mangerò il cuore.
*
‘npférnu o paradìsu
’Npférnu o Paradìsu?
’Un mi ’nne frìca nénte,
scégliu a tìe.
inferno o paradiso
Inferno o Paradiso? / Poco mi importa, / scelgo te.